Somber psalm, Translation of Carlos Bousono’s poem: Salmo sombrio

Somber psalm, Translation of Carlos Bousono’s poem : Salmo sombrio
(from Carlos Bousono’s first book of poems, written before he was 22 : Subida al amor (Ascent into love), 1945, and dedicated to the 1977 Nobel laureat, Vicente Aleixandre.)
Do not pass by me , O ! God ! incognito,
do not cross my path like a sky emptied of its stars,
for my body turns in upon itself in flames,
loving you in silence with such persistent anguish.
Do not cross my path while I keep loving an obscure entity,
while I continue to whimper among cactuses, among stones.
So turn Your face away, Your face that I fear
during such a roaring and wild night !
Keep Your distance from me ! Abandon me in the dark !
so that I may wish to be the source and thirst of this earth
in order to be able to love this twisted
trunk of a body sans light, all alone in this blinding wilderness !
© T. Wignesan – Paris, 2013

Leave a comment