The throbbing of his heart, Translation of Carlos Bousono’s sonnet: Los golpes de su corazon


The throbbing of his heart, Translation of carlos Bousono’s sonnet : Los golpes de su corazon
 
(According to the anthology editor, Alejandro D. Amusco, this sonnet with a different title first appeared in Bousono’s collection : Invasion de la Realidad, 1962, and this revised sonnet : « In its new form – the sense of the poem varies radically – it stops being a love poem to become (one of) an auto-elegy. » I admit it would be futile to keep to the rhyme scheme : abba, abba, cca, bba.  T. Wignesan)
 
I know the throbbing in your breast
has become scarce. Heart, slow down
your passionate movement
and make light the painful groans.
 
for this body where my feelings
concentrate all its love, where I feel
death at each ashen beat
of grave and oppressing repetitions.
 
Let sleep your heart, cross my casing
of death lowering into this dark soil
and there keep throbbing in all the senses.
 
Hark the strings ! Heart, slow down
your passionate movement
of your grave and oppressing repetitions.

© T. Wignesan – Paris, 2013

Leave a comment