Archives

T Wignesan: Somber psalm, Translation of Carlos Bousono’s poem: Salmo sombrio

Somber psalm, Translation of Carlos Bousono’s poem : Salmo sombrio   (from Carlos Bousono’s first book of poems, written before he was 22 : Subida al amor (Ascent into love), 1945, and dedicated to the 1977 Nobel laureat, Vicente Aleixandre.)     Do not pass by me , O ! God ! incognito, do not cross my path like Read more…

T Wignesan: Fear of God, Translation of Carlos Bousono’s poem: Miedo de Dios

Fear of God, Translation of Carlos Bousono’s poem, Miedo de Dios   (The second and fourth lines of these quatrains all end in the same rhyme, a feat it’ll be hard to maintain without appearing to be inflexible with the sound rather than the sense of the poem. This poem is from Carlos Bousono’s first Read more…

T Wignesan: The Poet’s Task, Translation of Carlos Bousono’s poem: La Labor del Poeta

The Poet’s Task, Translation of Carlos Bousono’s poem : La Labor del Poeta                                       To Vicente Aleixandre   (It might be worth bearing in mind, while reading this poem, that Vicente Aleixandre was severely handicapped by illness from an early age. T. Wignesan)   You, the poet of the solitary heart, You Read more…

T Wignesan: A Childhood Memory, Translation of Carlos Bousono’s poem: Recuerdo de infancia

A Childhood Memory, Translation of Carlos Bousono’s poem : Recuerdo de infancia   (Note : Poem inspired by the figure of Bousono’s grand-aunt with whom he had had to live since childhood, after the death of his mother. Cf. Carlos Bousono. Poesia Antologia : 1945-1993. Madrid : Espasa Calpe, 1993. T. Wignesan)   There was a child. A child Read more…

T Wignesan: When Death comes my Way, Translation of Carlos Bousono’s sonnet: Cuando yo vaya a morir

When Death my Way Comes, Translation of Carlos Bousono’s sonnet : Cuando yo vaya a morir   ( I prefer the reversal in my rendering of the title for it highlights the inevitability of the moment. I have also not vainly tried to stick to the end-rhyme scheme : abba/abba/aca/cac/ since in Spanish – likewise in Malay Read more…

T Wignesan: The Investigator, Translation of Carlos Bousono’s poem: El Investigador

 The Investigator, Translation of Carlos Bousono’s poem : El Investigador                                                for Alexandrito, seven months   The little infant keeps watching, staying attentive : what’s this. The little box , all by itself, (is) of the most engaging interest.   The little box appeared full of a profound interest. If it doesn’t Read more…

T Wignesan: Elegy on the Death of Vicente Aleixandre, Translation of Carlos Bousono’s poem: Elegia en la muerte de Vicente Aleixandre

Elegy on the Death of Vicente Aleixandre, Translation of Carlos Bousono’s poem : Elegia en la muerte de Vicente Aleixandre   (Born in 1923, Carlos Bousono, a renowned prize-winning Spanish poet and eminent theoretician on the aesthetics of poetry, held the Chair of Stylistics at the Central (Complutense) University of Madrid. ; later as E-meritus. He wrote Read more…

T Wignesan: The Awakening, Translation of Paul Verlaine’s poem: Réveil

The Awakening, Translation of Paul Verlaine’s poem : Réveil   I’m back in the bosom of poetry ! Decidedly wealth in the million Has rejected my fullfilment, And this’s a sad denouement.   As for me, the chosen proverb to apply : Water clear and pure and this bitter bread Never to go without, as with The gent Read more…

T Wignesan: Dream, Translation of Paul Verlaine’s poem: Rêve

Dream   I give up writing poetry ! I’m going to be rich tomorrow. I’d rather others took over the tow : Who wishes ! Who wishes my double to be ?   Worthwhile endeavour, I dare testify : Long hours given to the promenade While attempting to rhyme a ballade, I spent late nights and far away did lie. Read more…

T Wignesan: The Burial, Translation of Paul Verlaine’s sonnet: L’Enterrement

  The Burial, Translation of Paul Verlaine’s sonnet : L’Enterrement   I know nothing as gay as a burial ! The grave-digger who sings with his pickaxe in bright thrill The church bells from afar reverberating with their svelte trille The priest in a white surplice whose joyous prayers hardly in denial   The chorus boy with Read more…

1 3 4 5 6 7 57
Skip to toolbar